Сергей
Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил
своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из
самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса
(«божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к
нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на
родном языке автора. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не
изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман
«Портрет художника в юности», создавая к каждому произведению подробные
комментарии и вступительные статьи. «„Улисс" в русском зеркале» –
очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю
работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст –
отражение романа «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно
ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и
творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики
«Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией.
Финальный 18-й эпизод, воспринимая особое «сплошное» письмо и
беспардонный слог финала романа, рассказывает непростую историю русского
перевода «Улисса». Как эта история, как жизнь, непрост и сам эпизод,
состоящий из ряда альтернативных версий, написанных в разные годы и
уводящих в бесконечность. В полном объеме книга публикуется впервые. ----------------- Размер 650 kb Форматы - rtf, fb2, epub